互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 大学学报 > 文章正文
刊社推荐

高职商务英语教学方法的探索与研究


□ 王鑫玉

  摘 要:商务英语是顺应时代发展潮流而产生的一门课程,各高校为了迎合社会的需求,都先后增设了这门课。商务英语课程的主要特点是英语语言技能和商务专业知识相结合, 这门课程的教学方法也是各高校教师们努力钻研的一个新课题,本文结合笔者近年来的教学阐述了对商务英语教学方法的探索与研究。
  关键词:商务英语教学 交际教学法 任务教学法 案例教学法 跨文化交际能力
  
  随着全球经济一体化的进展以及中国的入世, 我国对外经济贸易蓬勃发展,越来越多的高职院校开设商务英语课程,因为,商务英语已成为进入跨国公司工作或从事国际经贸交流活动的必备技能。商务英语课程的教学与发展,也成了一个广泛关注的课题,尤其对于高职高专院校,提高商务英语的教学水平就成为各高职高专院校教学工作的重中之重。当前商务英语教学基本都依照“英语+商务知识”的模式进行,这种模式的教学并不足以培养社会需求的商务英语人才,下面将结合笔者自己的教学实践提出几种有效可行的商务英语教学方法。
  商务英语是一种特殊用途英语,其自身特点对商务英语的教学方法有着较高的要求。通过几年教学经验的积累,发现以下几种教学法的综合运用对商务英语的教学起到至关重要的作用,这几种教学方法相辅相成,促进了教学相长,更提高了商务英语的课堂教学效率。
  
  一、交际教学法
  以往各种教学法流派多半以教师为中心,而交际教学法(communicative approach)则转向以学生为中心,从教材到具体方法的选择都集中在完成所定的目标这一点上。教师在整个语言学习过程中,应该让学生模拟情景中典型语言结构,还应提供一定的情景,让学生运用所学语言形式自由表达自己的思想。这种活动应在教学中占相当大的比例。商务英语的产生和发展是社会发展、人类科学技术的交流和各国之间贸易往来的必然结果,它的实用性也非常强。交际教学法则认为社会交际功能是语言最本质的功能,并把言语交际作为全部教学的出发点,力求使教学过程交际化, 因此,笔者认为,把交际法运用于商务英语教学可提高学生的学习兴趣, 使学生更快地掌握交际技能,更好地配合教学工作,故值得尝试。
  
  二、任务教学法
  任务教学法还比较适合运用于商务英语教学中的口语教学环节。它把日常活动分成具体的“任务”,把培养学生具备完成这些任务的能力作为教学目标。其实质是:英语课堂教学应具有变化性互动的各种活动,即任务。学生在完成任务的过程中进行对话性互动,进而产生语言习得。任务型教学法强调学生亲身经历,要求学生通过探索自主学习。任务型教学法还要求学生把课内学习和课外学习结合起来。任务型教学法是交际法的一种新的形态,是交际法的发展和延伸。任务型教学强调通过交流来学习交际,并从更广的层面培养学生综合语言运用能力。其次,任务型教学强调以真实生活任务为教学中心活动。最后,它同时还把课内语言学习与课外活动结合起来,提高了语言的真实运用性。实践证明,任务型教学法能比较好的完成口语教学任务。
  
  三、案例教学法
  案例教学法与讲授法等传统教学法不同,它有其独特的教学效果。案例教学法起源于1920年代,由美国哈佛商学院(Harvard Business School)所倡导,当时是采取一种很独特的案例型式的教学,这些案例都是来自于商业管理的真实情境或事件,透过此种方式,有助于培养和发展学生主动参与课堂讨论,实施之后,颇具绩效。案例教学的过程主要不是教师讲授,而是学生之间的讨论和辩论。案例法教学的目的主要是培养学生的能力,包括分析技巧、进行辩论和批判性思维的能力、群体与人际协调技巧和沟通能力,等等。此外,由于将学生置于一种接近现实的情景之中,还能使学生积累一些使其日后受益的经验。案例教学法对于商务英语教学是十分有帮助的,我们可以通过对案例的分析讨论加深学生的商务知识,并通过在案例分析过程中英语语言的运用提高学生的语言技能,以及完成一定专业词汇的积累,这种方法能够适用于商务英语教学,这实质上是商务英语类课程的自身特征及其教学目标客观上所要求的,而且,我们的商务英语教学实践已证明了案例教学法的可行性、有效性及其可操作性。
  
  四、跨文化交际能力与商务意识的培养
  人们在跨文化交际中往往会产生一些误解,这是由于他们对不同文化背景下语言的使用理解不清造成的。如在机场迎接时,看到外商就热情地上前握手,“You must have had a tough journey. Please let me help you with the luggage.”(您一路辛苦了,请让我来帮您拿行李)通常对方会感到吃惊甚至不悦,“No, no. My journey is OK, and I can manage my luggage.”又如一刚毕业的大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说,“You must be very tired, Sir.You' d better have a good rest since you are old……”不料这位老绅士很生气地回答,“No, I am NOT old,and I am NOT tired at all.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了。以上这个简单事例充分说明了忽视文化差异的严重性,我们眼中的热情周到的招待,老外却毫不领情甚至生气厌恶。殊不知,在普遍崇尚“独立”精神(independence)的西方社会,人人都习惯以自我为中心(individualism),因此他们视过多地接受别人的建议和帮助为耻辱,更不愿倚老卖老,因为“老”就是无用的代名词。这两个场合得体的表达可以这样:How about your journey? How are you doing, Sir? A little rest would do you some good, wouldn't it?
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | EMS快递查询
全刊杂志赏析网 2016