互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 女性 > 文章正文
刊社推荐

外语教学中文化内容的输入


□ 康南植

  摘要:传统的“输入”式外语教学随着时代的发展,它的弊端也越来越来显而易见。因此,文化因素与语言之间的关系越来越受到重视。本文以日语教学为例,阐述了文化因素与外语习得之间关系。
  关键词:文化 外语教学 输入 交际活动
  
  语言是文化的载体,又是文化的重要组成部分。透过一个民族的语言成面,可以了解这个民族独特的文化现象。语言和文化的关系入手,能够从一定程度上帮助我们了解一个民族,一个社会。本文以日语为例子,探讨语言与文化的关系。
  
  一、语言与文化的关系
  
  人类的所有精神和物质活动都属于文化,不同民族由于地理、自然环境等因素的影响,其生活方式也不尽相同,因而文化带有民族性。一种语言就是在该民族长期物质生活中产生和发展起来的,是物质生活基础上的精神产品。因此,语言和文化密不可分,其有两个方面的含义;一是文化包括语言——语言是属于文化这个大家族中的一个成员;二是语言是文化的载体——人类的一些文化现象都可以在语言中得到反映。
  
  二、当前我国外语教学的现状
  
  从目前的我国外语教学界的情况来看,外语的习得依然主要是通过课堂传授的渠道。这种一贯以教师为主导,以语言知识为中心,以阅读为主要学习途径,以词汇量为目标,形成了一种根深蒂固的外语学习文化,而且,至今也有相当的影响力。输入为主的外语学习文化特征是以知识为中心。教师、教材、教法以及测试都自觉或不自觉地突出知识。教师把自己当作语言知识和文化知识的传授者,通过示范、讲解、分析、比较、归纳和翻译等方式向学生输入词、句、章和语言有关的文化、历史、文学等方面的知识;教材作为语言范本和知识课本,讲究语言的规范性、知识的系统性和题材的广泛性,因此是语言输入的渠道和样板;学生充当的是语言知识的“容器“,在课堂上听课和作笔记,在课外读书、背诵和作习题,求的是“知”,靠的是“记”,在乎“懂”与“不懂”;考试从内容到形式都不外乎是对学生掌握语言知识的水平、程度或质量的检验。这种学习文化导致的结果是学生学到的只有语言知识。
  近二十年来,西方外语教学理论与实践的发展趋势是重视语言交际能力的培养,其表现形式是以学生为中心,以任务为途径,以语言功能和技能为目标。这种学习文化的特征是重视语言输出的过程。但长时期忽视语言使用与文化因素的相互作用,培养出来的大部分学生尽管语法知识掌握得很好,词汇量也很大,但缺乏在恰当的场合使用恰当的语言的能力,有时甚至运用本族文化的语言交际标准来套用外语以至闹出笑话。
  由此,外语教学工作者们认识到:仅仅教会学生一套机械的语法规则,一定数量的词汇,学生是无法令人满意地理解并参与目标语社团成员之间的言语交际活动的。由于人类整个言语交际活动过程要受到相应的文化规则的制约,什么时候对谁说什么话,怎么说都要涉及到文化背景知识,所以,要学生有效地学语言,必须同时向学生教授目标语社团的文化。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《山东文学·下半月》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017