互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 女性 > 文章正文
刊社推荐

电影跨文化的分层解读


□ 宋苏晨


在中国影视的跨文化传播研究中,人们更多地关注文化交流的不平衡性,对以好莱坞为代表的美国电影的扩张和本土电影“美国化”的倾向表现出焦虑。一般认为,全球化的走向总是弱势文化向强势文化靠拢。如果《藏龙卧虎》在西方获得成功的话,那也是偶然出现的逆向运动,并且是“东方主义”语境的结果,“在某种程度上加速了中国文化和电影的‘殖民化’进程”。其实这不仅仅是中国遇到的问题,世界上另一些国家也纷纷采取措施,通过政策和资本运作来保护本国的电影产业和本土文化。
与其他传播形式相比,电影是最直观和引人人胜的,最容易跨越文化和国界的壁垒。电影又是一种文化产品,这里所指的“文化”并非狭义的艺术创作,而是“大文化”。1982年,联合国教科文组织通过的《墨西哥城文化政策宣言》对文化做了界定:“从最广泛的意义讲,文化现在可以看成是由一个社会或社会集团的精神、物质、理性和感情等方面显著特点所构成的综合性整体。它不仅包括艺术和文学,也包括生活方式,人类的基本权利,价值体系、传播和信仰。”不同国家、不同民族的人群在各自的生活实践中形成了不同的思维方式和生活方式,对待事物有着约定俗成的看法和态度,所有这些都构成了一个民族不同于他人的识别标志。作为文艺创作的源泉,文化不可避免地体现在电影的内容和形式里,只有通过这些标志我们才能识别电影的文化归属。
要真正了解电影如何穿越文化的边界,我们必须回到根本——即观众对电影的解读过程。电影的文化属性对观众的接受和理解有很大影响,按照传播学理论,一部在特定文化语境中产生的电影作品能否跨越文化的差异而得到异文化观众的“有效解读”,取决于双方在多大程度上共享代码系统。一个文化归属明确的观众,如果从未去过另一个国家,对后者的文化一知半解;那么他是无法准确、全面地接受和理解那一国电影所表达的意义的。
基于这样一种“文化差异为障碍”的假设,我们在部分中国观众中做了一次取样调查,分析文化对电影解读的影响。在调查方法上,我们担心导向型访谈或问卷调查会暗示引导观众的阐释,所以我们采用的是自由交谈的形式。衡量和评价这种文化差异的程度并非一件易事,任何一种文化的表达(通过研究对象的社会言行)或文化的描述(通过学者的语言描述),都是人的个性和文化模式的混合体。他们所使用的符号和象征必然取之于文化,但在使用方式上很可能是个性化的。电影的解读犹如影片制作,也是文化背景和个性的互动过程。虽然个人行为不等同于文化模式,但我们不能完全剔除个人因素:个性受到社会文化模式的制约但又是后者的载体。如果没有社会成员的个人行为就没有群体的文化模式,因而我们尽量发现、提取较有代表性的阐释作为我们分析的依据。
结果我们发现,被调研的中国观众中大部分人对于外国影片(主要是美国影片)的兴趣超过了本国电影,文化差异很少能成为他们理解这些舶来品的障碍,或拒绝外来电影的理由,而且相当一部分观众对外国影片表现出很好的理解。但是,也有不少观众坚持认为,对异文化的了解程度对于更好地理解外国电影是有影响的。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《电影艺术》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:电影艺术
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017