互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 女性 > 文章正文
刊社推荐

汉英词汇与歧视女性


□ 戴卫平 杨卫东

  摘 要:语言作为人类思想的载体和主要的交际媒介,直接反映语言使用者的思想和价值观。男尊女卑是一种根深蒂固的社会现象,它不仅反映在社会生活的方方面面,而且也反映在语言上。
  关键词:女性词语;性别歧视;英语;汉语
  中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:08-273(2008)02-0020-04
  
  语言是思想的直接现实。语言作为人类思想的载体和主要的交际媒介,直接反映语言使用者的思想和价值观。性别歧视是一种根深蒂固的社会现象,它不仅反映在社会生活的方方面面,而且也反映在语言上。汉语和英语都是有性别的语言,性别歧视在语言中最明显的表现是词汇。性别歧视是社会一类性别的成员对另一类性别成员所持有的缺乏充分事实依据的偏见,是一种偏离以客观事实为依据、歪曲了的社会态度。性别歧视,主要是对女性的歧视,是人类社会普遍存在的由来已久的不合理社会现象。性别歧视随主流思想隐含在社会文化中,它反映到语言上就是性别歧视语。
  文化与语言是共生并存的、相互依赖的、互为关照的。它们如同汉字“伐”一样,“你”中有“我”,“我”中有“你”。词汇是语言的基础,是语言大系统赖以存在的支柱。民族文化的个性特征,经过历史的积淀而结晶在词汇层面上。一个民族的文字是该民族文化的结晶和载体。它犹如一块化石,真实地记录了一个民族从古至今的物质生活和精神生活的全貌。剖析汉语和英语的性别歧视语,可以窥视到女性在两个不同文化中所遭受的相同性别歧视。
  
  一、造词歧视
  
  “文字是记录语言的符号。世界上的文字大致可分为表音文字和表意文字两类。汉字属于表意文字。”(刘世生、周玉芳,2002:8)汉字是世界上目前唯一现存的具有表意特点的文字。人们在创造汉字记录语言时,就以汉字的字形来显示意义。表音文字只是语言的简单翻版,而表意文字却是对语言的透视。以形显义的汉字使人们比较容易地认识我国古人的概念系统、价值体系乃至其文化、语言世界的方方面面。方块字里泄露出几千年的男性话语霸权,男性始终是立权者、叙述者、强者。而女性,则只是被迫的服从者、弱者。女旁汉字鲜明地体现出这种男尊女卑的思想。例如:
  妇——在甲骨文中是一个会意字。《说文》曰:妇,服也。从女持扫帚,洒扫也。”是以“执箕帚”乃“为人妇”的代称。妇女嫁到丈夫家称“归”。“妇”和“归”说明妇女出嫁从夫,一切听从丈夫安排,只能在家持家务。奴——‘女’字和‘奴’字,在古代不但声音一样,意义也相同,本来是一个字,只是有时多加了一只手(指奴字中的“又”),牵着女而已。那时候未出嫁的女儿叫‘子’,出嫁后才叫‘女’或‘奴’。女和奴何以相等?陆宗达在《训诂简论》中说:“氏族社会中,处置战败敌人的男女有所不同:男子被杀死,妇女则作为妻子被收养入族,其实也就是奴隶。女和奴既然相等,这就无怪,妇女的妇,是女旁加个大扫帚,婢字是女旁加个大扇子,都是为奴隶主服务的。从这里看来,汉字中出现那么多有辱妇女的字就不足为怪了。如——“如,从,随也。”《说文》曰:“少如父亲,嫁如夫命,老如子言。其含义是:妇女婚前应从属于父亲,婚后听命于丈夫,丧夫后受制于儿子。嫔——古代中国妇女的一个通称。《尔雅•释亲》曰:“嫔,妇也”。《说文》:“嫔,服也。”如果说英语中的Lady first还算是男性对女性的客气,那汉字中的“嫔”则绝对没有这种意味,有的只是“客随主便”的服从。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《英语研究》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:英语研究
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017