互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 纯文学 > 文章正文
刊社推荐

读者来信


老师:您好!
  《民族文学》(2010.1)稿件已收到并正在联系翻译人员。我们知道,藏文版第一期杂志你们已经寄给有关翻译人员,我们也给藏区其他有志于文学创作和翻译的人寄去了十几本杂志,也算是一种宣传吧。从社会上反馈来的情况看,大家对藏文版《民族文学》赞誉有加,都认为藏文版《民族文学》的创刊发行,对了解其他民族的当代文学创作情况,学习别的民族的文学创作经验,打破现阶段藏文文学创作的相对封闭状态,从而发展藏文文学创作都将起到很大的作用。对藏语言文字的使用发展而言,也是一件功德无量的事情。
  同时,有些翻译人员和读者也提到,原本是用藏文创作并发表在藏文刊物上,然后翻译成汉文的作品,蒙古文、维吾尔文等别的文种的刊物上应该翻译发表,但不应该在贵刊藏文版上再次发表,因为这类作品,喜欢文学的读者都已经在藏文杂志上读过,没必要再次占去贵刊藏文版的篇幅资源,还不如多发些其他民族的文学作品。
  以上算是藏文版《民族文学》创刊号出来后的一些反馈吧,请你们考虑。
  
   中国民族语言翻译局藏文室
  2009年11月5日
  
  《民族文学》编辑部:
  收到《读者征求意见函》很高兴。贵刊的内容、形式很好。现在我有几个不成熟的看法:
  1.少数民族作者母语原创作品,适当地安排如何;
  2.各民族作者的作品互相译成发表,相互交流经验;
  3.文化信息,各民族作家们的创作信息交流;
  4.收到各民族作家的母语作品(原创)之后,有计划地译成汉文发表……
  
  内蒙古赤峰市“阿旗招社”宝音乌力吉(蒙古族)
   2009年11月25日
  
  《民族文学》编辑部:
  当我看到《民族文学》维吾尔文版创刊号时心情非常激动。强烈地意识到在获取精神食粮的文学艺苑里又盛开了一朵绚丽的奇葩,于是我十分亲切而热烈地翻完了这本杂志,其中散发着各种芳香的各类作品给了我莫大的艺术享受。同时,在我心里涌现出了对在这里工作的编辑们的热爱和感激之情。编辑出版刊物是一件细致、责任心强、艰辛的工作,第一期就编得如此出色,我衷心地感谢你们。
  今天我又收到了第二期,虽然我还没来得及全部看完,可在我的想象中肯定很出色。但我只通过其中的几篇作品和一些文字信息深深感受到,这朵奇葩和它今后的发展方向,不仅是中国各兄弟民族之间的文化交流,而且展示他们自古以来在生存的道路上形成的文化、风俗、历史等。特别是体会到他们对不朽的中华文化做出的特别贡献。使我更兴奋的是我们维吾尔族的文字可以更真实地译介给全国的各民族兄弟。这是一个多么崇高而伟大的事业啊!我作为一名普通读者,向那些默默无闻地工作创办这些杂志的同志们表示崇高的敬意和谢意,希望《民族文学》越办越好,祝健康、快乐。
  
  新疆日报维吾尔文编辑部
  普拉提 • 艾尼扎提
  2009年11月29日
  
  《民族文学》编辑部:
  我们编辑部最近收到《民族文学》(藏文版),以前偶尔于甘肃省图书馆翻阅汉语版。看到其中的“意见函”,在此冒昧提出拙见,以供参考。
  内容方面可否增加不同民族风格的历史纪录、传说,不一定非要用文学形式;现在的栏目未免太严肃,可否杂一些,增加新栏目,把不同民族地区的声音以不同形式表现出来,或许会赢得更多的读者。
  希望读到尚未公之于众的各民族历史的名家名作,即便是学者的学术性随笔、论文(通俗可读的)也可以刊登,不一定全要作家的作品。长篇小说、纪实文学等可以连载;诗歌栏目可以发表格律诗,以顺应传统文化之发展趋势。
  我对散文感兴趣,但不宜过长、煽情;新设栏目须有新意,把触角伸到许多民族生活的方方面面,增进各民族的互相理解与团结,为当代中国的发展与和平作出独特而持久的贡献。
  
  兰州市五泉山《佛学文摘》编辑部
  2009年12月10日
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
更多关于“读者来信”的相关文章
    分享:
     
    精彩图文
    关键字
    支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
    关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | EMS快递查询
    全刊杂志赏析网 2016