互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 文学评论 > 文章正文
刊社推荐

浪淘不尽是多情


□ 吕正惠

浪淘不尽是多情
吕正惠

我跟几个朋友合编高中“国文”教科书,每一课完成初稿后都要仔细讨论。有一次讨论苏轼的《念奴娇》,我对初稿的某些注释有意见,但主稿者对我的看法也不同意,有点相持不下。我问他,参考过大陆学者的注释吗?他说,看过几本,讲法跟他的比较接近。回家后,我查阅了大陆出版的几种词选、几种苏轼选集,还有两种东坡词全集校注本,果然发现,没有一种的说法和我相同。从我自以为读懂这一首词到现在,三十多年了,才第一次发现,原来我的读法竟然和绝大多数人不同。但我又坚决认为,我的读法不可能错,怎么办呢?
关键在于,下半阕“故国神游,多情应笑我早生华发”这两句(也可断成三句)。社会科学院文学所的《唐宋词选》注释说:
故国:这里是旧地的意思。指古战场赤壁。神游:在感觉中好像曾前往游览。多情应笑我:应笑我多情。这是倒装句。
俞平伯《唐宋词选释》的注释,“神游,犹言神往”,其他两处与前书行文不同,但意思一样。胡云翼《宋词选》:“故国神游:神游于故国(三国)的战地。”“多情”一句也释成倒装。这三本都可算“权威之作”,但坦白讲,从训诂上说,“故国”的说法太勉强。“故国”虽然可以指“旧地”,但“旧地”怎么会指赤壁“古战场”呢?东坡不正站在(他自以为的)赤壁旧地吗?而如果把“故国神游”解释成“神游”于几百年前的赤壁战场,那也很奇怪。因为东坡现在就站在赤壁,“遥想当年”,如果再加上“故国神游”,不嫌词费吗?更何况,当古书说“神游某某”时,一般是指不同于现在所在之地的另一个地方,当然可以指空间上的异地,如可以指久远时间之外的另一个空间,也可以指一个想象的空间;但,似乎并不用来指现在这个空间,在多少年之前的同一个空间。像这三本词选所解释的“故国神游”,在训诂上实在很难接受。我的解释是这样的:
故国神游:做梦回到家乡。多情:多情人,指已去世、葬在家乡的太太。
训诂上完全没有问题,但却找不到“同志”,真让我苦恼不已。
我有好几天“神魂颠倒”,一直在想,我的解释不可能是我自己想出来的,一定是读来的,但我读的是哪一本呢?我翻阅过的有关唐、宋词的书总有一些,但现在却找不到“那一本”。有一天突然想到,找我最早读的那一本《词选》,郑骞先生编的,大学时代的教本。一翻,果然如此,郑先生曰:
多情,东坡自谓其亡妻也。东坡元配王氏,早卒,坡常追念之,集中《江城子》“十年生死两茫茫”词即悼亡作。王氏归葬眉山,故云“故国神游”。“笑我”、“生华发”句,对小乔夫婿之雄姿英发而言。
郑先生的注文,不但解释了字句,也点了一下全词的结构(详下),我就是据此去体会这首词的。
我的“错误解释”的源头是找到了,但还是应该思考,如俞平伯、胡云翼这么著名的学者为什么要那样解说呢?他们不可能不知道,他们的说法训诂上存在着问题,他们一定有他们的道理。但想了很久还是想不通,只好搁下了。 ......

很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《读书》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:读书
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017