互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 大学学报 > 文章正文
刊社推荐

中西文化视阈中的颜色词


□ 陈丽萍

  语言是文化的载体,词汇作为语言的一个要素自然与文化密不可分。作为语言的一个组成部分,颜色词(color-words)的使用非常普遍。英汉两种语言在其漫长的发展过程中涌现了许许多多表示颜色的词语,但由于这两种截然不同的文化对各种颜色有着不同的感知,对颜色的联想意义更为丰富多彩,从而使颜色词也不可避免地打上各自民族文化的烙印。要想掌握和理解英汉颜色词的差异,必须了解颜色词本身所承载的深层文化内涵。
  一个社会的语言是该社会文化的一个方面,而每种语言一定具有自身的文化内涵。颜色本身是一种自然现象,但其体现出的文化内涵却大相径庭。中英语言文化中对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white (白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple (紫),gray(灰),brown(棕)。这些颜色词最初来源于人类对客观世界的观察并用于对客观世界进行最朴素的描述。而由于中英文化的差异,以及受各自社会习俗、历史、思维方式、地理环境、宗教、文化和价值取向等因素的影响,这些基本颜色对于不同文化的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,这样还导致了中英两国人民在思维方式、语言习惯方面都不可避免地存在着许多差异,反映到颜色词上也就带有鲜明的民族文化特色。它们之间既有共性又有差异,即英汉语言中相应的颜色词有些意义部分相同,但有些意义不同或截然相反。试举“black”为例进行分析。
  黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色。它象征死亡、凶兆、灾难,如:
  (1)Black Mass死人的弥撒
  (2)a black letter day不吉祥的日子,倒霉的一天
  (3)black spot交通事故多发地段,事故、犯罪焦点
  它象征邪恶、犯罪,如:
  (1)Black Man邪恶的恶魔
  (2)black market非法交易市场
  (3)black heart指奸恶阴险的人
  它也象征耻辱、不光彩、不受欢迎,如:
  (1)a black mark污点,
  (2) black sheep败家子、害群之马
  (3)black list黑名单
  它还象征沮丧、愤怒,如:
  (1)black dog沮丧情绪,
  (2)The future looks black前途暗淡。
  在西方神话中,人们用black Friday(直译为“黑色星期五”)来描述所谓“倒霉的凶日”(unlucky day)。这种用法来源于西方的一些神话传说。对基督教徒来说,星期五是个悲哀的日子。因为这是耶稣基督被钉在十字架上的日子。罗马天主教会还把星期五定为强迫性的禁肉日(斋日)。据传说,亚当和夏娃偷吃禁果,被赶出伊甸园是在星期五,他们死亡之日也是在星期五。英国人甚至还认为星期五出生的孩子是不幸运的,是个败家子。所以自古以来根据西方传统的迷信习俗,都认为星期五是个不吉利的日子。因而black Friday自然也被用来指unlucky day(倒霉的凶日)。因此我们在使用含有颜色词"黑"的black Friday时,就应该不仅仅联想到黑色所带来的视觉上的阴暗的感受,更应看到black Friday中所蕴含的丰富的社会文化意义。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《新学术》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:新学术
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017