互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 影视戏剧 > 文章正文
刊社推荐

舞台剧→电影→话剧



  1997年,英国编剧帕特里克·马伯(Patrlck Marber)的舞台剧《偷心》(CLOSER)在伦敦首演。
  当年,制片人约翰·凯利(后来成为索尼娱乐的总裁)第一次读到马伯的这部剧作时,立即折服于作品中对时代和爱情、幽默和危险的深刻理解。随后凯利和索尼影业的主席帕斯卡拜会了马伯,并表达了想将这部戏剧搬上大银幕的想法,但是遭到了马伯的婉言谢绝。
  之后,《偷心》在百老汇成功上演,引起了导演麦克·尼科尔斯的浓厚兴趣。麦克觉得《偷心》用幽默的复杂性来处理我们熟悉的问题,它天生就适合被改编成电影,因为它包含了镜头感极强的四个角色:Dan、Alice、Larry、Anna,他们不仅个个趣味十足、复杂无比,性格也随着故事的发展在产生转变和演化。麦克·尼科尔斯的出现彻底打动了帕特里克·马伯这个倔强清高的剧作家。
  
  用马伯自己的话来形容,这部戏剧是“一个爱情故事,它描述了两性的猜忌、男性的立场、我们的谎言。暧昧的关系等等。但最终它还是一个简单优美的爱情故事,和大多数的爱情故事一样哀婉”。将它的暧昧以及这个开放式的解释结合,马伯给这部剧作起了“CLOSER”的名字。这个名字的存在似乎是全剧吸引人的关键点,这个单词在冥冥中传达着某种无法言表又模棱两可的感情,准确但不直白,恰恰表达了情感世界的矛盾。
  插曲《The Blower's Daughter》以缓慢的、倾诉式的音乐回荡于影片的始末。用同样的曲调阐述不一样的心境,似乎是各归其位,又似乎无法回到从前。同名电影取得了意想不到的好评。“I can't take my eyes of fyou”真切地描绘出了不同人物共同的心声。
  《偷心》在1997年获得英国奥立弗奖最佳新剧目奖、伦敦剧评人奖最佳剧目奖、伦敦标准晚报奖最佳喜剧奖。在1999年获得纽约剧评人奖最佳外国剧目奖、美国托尼戏剧奖最佳剧本奖提名。同时,这部戏剧被翻译成三十多种语言在世界上一百多个城市轮番上演。
  2005年,上海话剧艺术中心翻译制作排演了《偷心》的首版中国话剧,演绎了CLOSER的钟情与背叛。......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《话剧》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:话剧
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017