互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 高中 > 文章正文
刊社推荐

Stopping by Woods on a Snowy Evening的翻译对比评析


□ 李 璐

  摘 要:Stopping by Woods on a Snowy Evening是美国著名诗人罗伯特·弗罗斯特脍炙人口的佳作,至今仍广为传诵。该诗的中文译本不下二十个,本文从内容传达、韵律结构等方面对余光中、秦秀白、江枫的三篇译文进行评析,通过对比和比较探讨三者之间的异同。
  关键词:Stopping by Woods on a Snowy Evening 翻译对比 评析
  
  罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874—1963)是美国现代诗坛上拥有最广泛读者的诗人,也是美国人民最喜爱并引以为自豪的少数几位美国诗人之一,其诗语言朴实无华,自然清新,但朴实中透出哲理,自然中充满睿智,字里行间时常流露出诗人特有的诙谐与幽默,令人百读不厌,回味无穷。(许曦明,2005)主要代表作有Stopping by Woods on a Snowy Evening,Birches,Nothing Gold Can Stay,Neither out Far Nor in Deep等。(刘保安,2003)
  Stopping by Woods on a Snowy Evening是罗伯特·弗罗斯特最闻名的诗作之一。原诗全文如下:
  
  Stopping by Woods on a Snowy Evening
  
   Whose woods there are I think I know.
   His house is in the village, though;
   He will not see me stopping here
   To watch his woods fill up with snow.
  
   My little horse must think it queer
   To stop without a farmhouse near
   Between the woods and frozen lake
   The darkest evening of the year.
  
   He gives his harness bells a shake
   To ask if there is some mistake.
   The only other sound's the sweep
   Of easy wind and downy flake.
  
   The woods are lovely, dark, and deep. ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《考试周刊》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:考试周刊
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017