互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 影视戏剧 > 文章正文
刊社推荐

文学改编:一次特殊的电影心理活动


□ 孟 中


文学改编,是一次特殊的电影心理活动,其核心绝不是理论界争论多年的“忠于原著”、“文学作品电影化”等一脉相承的观念,而是一种截然相反的创作心理定式:文学改编的电影作品在创作中与文学作品原型呈现着某种“相背”的模式。就文学与电影的关系而言,文学改编是两种艺术交叉的中间地带,而维系两者关系的核心,是它们作为艺术的本质特征——反映人类情感的两种不同心理层面。
电影与文学有着某种共同的心理特征,但是在心理活动层面上却存在差异。文字所引起的“幻想”相当于弗洛伊德精神分析学理论的前意识层面,即“自我”在意识清醒的抑制下活动。而最接近“白日梦”的电影唤起的观众反应,首先是潜意识层面,即“本我”在意识疏忽的情况下进行活动的。也就是说,要想通过艺术宣泄来释放力比多,文学必然要通过诉诸变形和语词化活动,才能得以间接地实现;而电影就可以通过直觉记忆在潜意识层面得以实现。因此,电影一旦从机械再现转变为能展现人类情感的复杂心理活动时,电影就有机会将文学的意识活动直接转换为潜意识心理活动。但是,这两种心理活动所呈现出的内容是截然不同甚至完全相反的。
自从梅里爱、格里菲斯将一个个鲜活的虚构故事搬上银幕,电影就开始积极从文学艺术中寻找灵感,文学改编为电影创作打开了另一扇大门。据统计,20世纪50年代,美国影片中有50%以上的作品是从文学(小说)改编而成的。在中国,最早的文学改编作品可以追溯到1913年黎民伟在香港拍摄的《庄子试妻》,它表明文学首先能够让电影改编借鉴的就是不可替代的历史文献功能。杜阿麦尔认为:“小说家是‘现在时’的历史学家”。电影创作者为了了解过去人们的日常生活、情感、忧虑、社会关系、表达感情的方式、礼仪和一般风俗,就必须求助于当时的文学家。中国电影文学改编的第一次浪潮,是在1924年郑正秋改编鸳鸯蝴蝶派小说《玉梨魂》之后。影片《玉梨魂》获得巨大的商业成功,促使大量的鸳鸯蝴蝶派作品被搬上银幕。但是,这些作品与美国早期大部分文学改编作品一样,仅仅是被当作文学作品的图解,甚至在影片开头还要展现文学作品原书的封面。直接在银幕上再现一部小说,其中极少明显的改动。观众所看到的只是文学作品活动的连环画。虽然早期的电影创作者曾经力求真实再现文学作品的原貌,但观众的观影结果却并非满意,也不可能完全满意。因为文学作品所引发的读者“想像”因人而异,没有一定的标准。
如果观众对文学原著印象深刻,那么文学改编成的电影作品在观众的观影心理中无异于突出了“改变的内容”,强化了文学改编成的电影作品的“相背”特征。由此可见,最高明的改编原则是在“相背”的方针下处理文学改编问题,尽可能地将影片“内容”完全改变,这样观众在观影过程中,就会处于相反的观影心理,从影片中找出与文学作品相近的元素。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《电影艺术》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:电影艺术
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017