互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 女性 > 文章正文
刊社推荐

翻译研究与比较文学的未来


□ [英]苏珊·巴斯奈特 黄德先

  摘要:翻译研究与比较文学这两个学科的交织,在苏珊·巴斯奈特身上体现得最为明显。她对这两个学科的看法会引领学科的变动与发展。在她彻底否认这两个学科属性之后,它们该分别走向何方是学界迫切关心的问题。她对翻译研究与比较文学未来的看法,无疑会再次推动这两个研究领域的发展。
  关键词:翻译研究;比较文学;翻译
  中图分类号:I106 文献标识码:D 文章编号:1006-6101(2009)02-0015-8
  
  苏珊·巴斯奈特不论是作为比较文学学者还是翻译研究学者,她的个人观点总是很容易变成这些学科的公共行为,引领这两个学科的变动与发展,这也足见其影响力。自1980年出版《翻译研究》以来,她一直是翻译研究这个学科的旗手,极力推动翻译研究的学科独立。1990年她提出了翻译研究的“文化转向”,1998年提出了文化研究的“翻译转向”,这些都是翻译研究这个学科在上世纪90年代繁荣的标志。1993年她在《比较文学批评导论》中提出了比较文学的死亡,竭力提升翻译研究的地位,引起了学界的广泛讨论。之后,她的研究兴趣转向新闻与传播研究,直到2006年再次回到比较文学,又彻底否定比较文学与翻译研究的学科属性,认为两者都只是研究文学、阅读文学的方法而已。这次彻底的否定到底是怎么发生的?是否又像某些学者所批评的那样是学术与市场的一次共谋?这两个学科的前景在哪里?针对上述疑惑,本文作者就这两个领域学者共同关心的一些问题,同她进行了访谈,特别是作为翻译研究这个学科发展的参与者与历史见证人、比较文学死亡论的提出者,她的回答或许能提供我们期盼已久的答案。
  黄德先(以下简称黄):任何人提到作为独立学科的翻译研究,必然会引用霍姆斯(James Holmes)《翻译研究的名与实》(The Name and Nature of Translation Studies,1972)和您的《翻译研究》(Translation Studies,1980,1991,2002)。然而有关翻译研究的内容,您与霍姆斯的看法却差异很大。霍姆斯构想了这个学科的一个整体的蓝图,而您仅提到4个研究领域,即翻译史、目标文化中的翻译、翻译与语言学、翻译与诗学。20年后来回顾这个学科,您觉得是否有所遗漏?
  巴斯奈特(以下简称巴):需要记住的是霍姆斯与我的思想之间存在较长的时间间隔,尽管在上世纪70年代我们有一些相同,但霍姆斯的思想是在完全不同的时代形成的,他主要关注的是试图建立一个他认为是新兴学科的蓝图,而我关注的是确立翻译里面有哪些研究领域。20年后的今天,我认为这个学科开启了相当多的领域,目前最能引起人们注意的有两个领域:(1)翻译的作用与互联网,即翻译与数字化传播;(2)世界文学的发展,特别是对杂合书写的研究,利用语言的多重性,把翻译作为记忆或纪念,这就直接与身份问题相关。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《中国比较文学》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017