互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 通俗文学 > 文章正文
刊社推荐

我是你儿子


□ 吴 迪

编者按:一位中国学者到瑞典隆德大学讲《中国文化与中国电影》,经常听他的课的是四位洋学生,这“四大金刚”都在中国呆过,对中国国情一知半解,经常提一些稀奇古怪的问题——为什么焦裕禄说他是老贫农的儿子,他想继承人家的遗产吗?为什么孔繁森对司机说起自己老婆的时候,不说“我太太”,而说“你嫂子”?革命芭蕾舞剧让漂亮的大腿与野蛮的刀枪共舞,它在表现性与暴力的和谐吗?……在这些奇谈怪论的围攻下,中国学者孤军苦战,以口舌为刀枪,以脸皮为盾甲,使尽全身解数,时而节节败退,时而小有斩获……等待他的是凯旋还是败北?闭卷沉思,答案自得。本刊自今年第3期起连续刊载妙趣横生、充满中西方文化碰撞的《中西风马牛:欧洲讲学启示录》一文,敬请关注。
开课的头一天,教室里只有四个人,索菲娅、魏安妮、费米和托马斯。我扫视了一下教室,心里不大舒服———怎么才这么几个人?心情破坏了记忆,我精心准备的英文开场白马上忘掉了一半。其实没忘也白搭———我刚说了两句,所有的人就都起来抗议。
索菲娅用中文朝我嚷嚷:“我知道你会说英文,可我是来听中文的。”
魏安妮也怪腔怪调地跟着凑热闹:“系秘书说,这门课用中文讲。”
费米搂着托马斯的肩膀:“我们相信你的中文比英文好得多。”
他奶奶的,本想到国外好好练练英文,没想到又跌到中文里去了。这帮家伙不出国就练了中文,太便宜他们了!心里不满,嘴上还得改说中文:“我很高兴,你们选修这门课———中国文化与中国影视。在开课以前,请你们作一下自我介绍,讲一讲选修这门课的想法和要求。”
索菲娅从本子上撕下一张纸,飞快地写下了她的名字,魏安妮、费米也如法炮制。三张纸迅速地集中到我的面前,在我低头研究他们的中外国名字的时候,托马斯大摇大摆地走到前面,在黑板上写了一行中文:托马斯———司徒苏华。
他敲敲黑板:“托马斯,是我的德国名字,司徒苏华,是我的中国名字。托马斯在德国是个非常普通的名字,很多人都叫托马斯。但是,我相信,司徒苏华在世界上只有一个。”
尽管系秘书给我介绍过这位德国汉学家的厉害,我还是有些吃惊。
“你为什么选择司徒这个姓?”
“它表明了我的职业和爱好。司徒的意思是管理学生的人,也就是教师。这种职业很适合我。”
“那你为什么叫‘苏华’呢?”
“苏代表苏联,华代表贵国。在这个世界上,我最关心苏联和中国,我用了将近十年的时间学习这两个国家的语言,又用了五年的时间翻译这两个国家的书,又用了五年讲这两个国家的课。我想,苏联和贵国都不会反对我用这两个字作我的名字。”
托马斯回到了自己的座位上。
“你是不是认为你是中国和苏联的老师?”
托马斯摆摆手:“正相反,苏联和中国是我的老师。”他敲敲脑袋,“这里面的大部分东西都是中国和苏联给我的。”......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《北京文学》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:北京文学
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017