互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 旅游民俗 > 文章正文
刊社推荐

满语,打开历史宝库的钥匙


  撰文/郭孟秀

  郭孟秀黑龙江虎林人。黑龙江大学满族语言文化研究中心副主任,黑龙江省满语研究所副所长,《满语研究》副主编。黑龙江省满—逦古斯语学会秘书长。主要从事满文文献研究、满语濒危现象研究、满—逦古斯语族诸民族文化研究。多年来,一直坚持对满族聚居地区进行田野调查,获取了大量的关于满语、满族文化的第一手资料。并对满语濒危过程、

  颂危原因进行了系统研究。

  有清一代,满语曾被奉为“国语”,拥有极高的地位;然而,在几百年的时间里,满语迅速衰落,今天,它的身份已经变成了“濒危语言”。满语是如何失落的?而今天仍在竭力“守护”满语的人们,又有着怎样的特别理由呢?

  与满族一同崛起的“国语”

  在中国历史上,满族是一个富有传奇色彩的民族,有着“马背上的民族”、“引弓民族”之称。她最为浓墨重彩的过往,莫过于在东北的“白山黑水”之间的崛起,建立了后金(1616年)和大清( 1636年)政权,并在数百年的时间里统治中国。

  可以说,满语的孕育和诞生,与逐渐强大的满族有着同样的命运曲线。

  1599年,努尔哈赤针对“文移往来必须习蒙古书译蒙古语通之”的现状,命额尔德尼和噶盖创制满文,参照蒙古回鹘文字母记录女真语,这种草创的满文因没有圈点被称为“老满文”。努尔哈赤下令在本族中推广使用,传达政令、传播知识、记载要务、制定法律等均以满文书写。

  老满文在使用了三十多年后,由于在书写和读音等方面都存在许多缺陷,进行了改制,称为“有圈点满文”或“新满文”。在满族入关,君临天下后,满语、满文的地位也得到了极大提高,被尊奉为“国语”,并作为官方语言文字,在全国范围内推广使用。

  当年,清朝赴外使臣所持国书多为满文书写,与外国签订的条约也大多有满文版本。比如,康熙二十八年(1689年)中国与俄罗斯签订的《中俄尼布楚条约》的原本就有满文、俄文、拉丁文三种文本,却没有汉文版本。

  满语满文曾经拥有的强势地位,一度让不通此语言的汉臣十分挠头。据史料记载,在清朝早期,上朝议事,满语是主要语言,甚至在中央各部也是如此。刑部汉臣高鸿中就曾为此颇为烦恼,由于他不懂满语,在刑部与众贝勒大人讨论案件的是非曲直时,一句话也听不明白,简直就像木头一样立在那儿,“虚应其名,虽有若无”。由于语言障碍太大,他甚至提出希望能调职到能使用汉语的职位。

  高鸿中的“遭遇”并非个案,也侧面反映了当年满语的通行程度。为了让语言不通的大臣能沟通无虞,清初,各部还曾设立过专职翻译“启心郎”一职,“以通晓国(满)语之汉员为之。职正三品,每遇议事,座其中参预之”。满语是如何失落的?

  然而,大清帝国的“国语”虽然“盛极一时”,却在人关后不到一百年的时间内就渐趋式微,淡出了历史舞台。

......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《中国国家地理》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017