互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 大学学报 > 文章正文
刊社推荐

灵感思维与翻译


□ 魏东峰

  摘 要:本文从富兰克林的两个“hang”的翻译入手,通过具体的翻译实践例子,分析翻译中灵感产生的基础和条件,以及灵感在翻译中的作用。
  关键词:灵感 翻译 灵感思维
  
  一、富兰克林两个“hang”的翻译
  “If we don’t hang together, we shall most assuredly hang separately.”1776年签署美国《独立宣言》时,Benjamin Franklin为了鼓励并鞭策宣言的签署者,留下了这句经典的双关语句子。中国翻译工作者对此句的翻译的版本很多,让我们按时间的顺序回顾一下这些不同的翻译版本。
  1987年,《中国翻译》第4期刊登的“模糊数学与译文评价”一文中,范守义先生给出的译文是:
  译1:“咱们要是不摽到一块儿,保准会吊到一块儿。”
  对此译文的评价有不同观点,有人认为此译文比较成功地译出了原文的双关语义,但也有观点认为此译在意境和情调上与原文相去甚远,没能体现了Franklin在当时情况下想要表达的一种警策之力,相反表达出来的却是一种油腔滑调。
  1992年《外国语》第1期,毛荣贵教授也对此给出了译文。
  译2:“如果我们不能紧密的团结在一起,那就会必然分散地走上绞刑台。”(毛荣贵,1992:48)
  这句话显然清楚地把原意表达了出来,但是给人地感觉太过平淡无奇。
  1995年《中国翻译》再次提出新的翻译版本。
  译3:“我们要不抱在一起,准保会吊在一起” (俞家钰,1995:26)
  1997年《中国翻译》再次提出新译文。
  译4:“我们不紧紧团结一致,必然一个个被人绞死”。(刘全福,1997:16)
  此文作者认为译文充分发挥汉语特有的“意合”优势,将原文的主从结构变化为对偶句式,其中“致”与“死”压韵, “紧紧”与“个个”又同属于叠合。这样, 通过三个层次修辞语法不交错使用,译文收到了既简洁整饬, 又不失庄重的表现效果。此作者认为, 译文虽诙谐不走, 却能尽得语义。总之, 与其让名流俗气失态, 倒不如令其稍稍板起面孔。(刘全福,1997:16)
  《翻译批评散论》一书作者马红军认为:富兰克林的这句名言掷地有声,意味深长, 使人过目不忘。玩笑的口吻中透着严肃诙谐,具有名言警句的特征。若求与原文修辞手法完全相同,而且字面含义又完全一致的译文几乎不可能。我们不必受原文表面文字形式的制约,一定要将“hang”译成“绞死”或“吊死”。马红军先生给出的译文为:
  译5:“我们必须共同上战场,否则就得分别上刑场。”(马红军,2002:85)
  笔者认为,此译具有名言警句的特征,但是原文的玩笑口吻中所造着的诙谐却似乎不见了,值得商榷。
  本人思考此名句的翻译也有一段时间。工作之余会冥思苦想此句的翻译 ,忽然有一天在看电影时,看到有人悬梁自尽,人吊在半空,痛苦的面部表情,心中猛然一动,这不就是汉语中所说的“吊死鬼”吗!那么原文是不是可以译为:
  译6:“我们必须紧紧团结永不悔,否则个个变成吊死鬼!”
  此译具有译4的优点,也能较好地弥补译4中诙谐不足的特点,是否如此,请读者评断。但是从这两个“hang”的不同版本翻译演变的过程,我们可以清楚地看到译者对原文地理解逐渐加深,汉语的表达越来越到位。而这种顿悟似的思考过程,也让我想起了著名翻译家杨苡在《一枚酸果――漫谈40年译事》一文中所提到的灵感。杨苡在此文中写到:有一夜,窗外风雨交加,一阵阵疾风呼啸而过,雨点洒落在玻璃窗上,宛如凯瑟琳在窗外哭泣着叫我开窗。我所住的房子外面本来就是一片荒凉的花园,这时我几乎感到我也是在当年约克郡狂野附近的那所古老房子里。我嘴里不知不觉地叨着Wuthering Heights… ,苦苦地想着该怎样译出它的意义,又能基本上接近他的字音…忽然灵感自天而降,我兴奋地写下了‘呼啸山庄’四个字!译者灵感的作用在此显露无疑,这是一种顿悟,是“旬月踟躇”之后的豁然开窍。
  
  二、什么是灵感
  灵感是什么?灵感(inspiration)一词源于希腊语。是指神赐的灵气和灵气的吸入,即指通过缪思(Muse)女神或者其他神灵把音乐或者其他类似的东西吃进艺术家的灵魂,让他们誊写下来。随着现代心理学研究的深入发展,人们对灵感这一特殊心智现象给以不同的名词如:“潜意识“无意识”“瞬间的顿悟”爱因斯坦称之为“直觉“,因此,人们有时也把灵感思维看成是直觉思维。刘宓庆先生提出人类思维有三种形态。 一是概念思维或者逻辑思维,二是形象思维,三是直觉思维(刘宓庆,2001:375)。灵感指人在进行创造性思维活动中达到高潮时所产生的心理状态,是一种具有开创性的思维活动。它往往形象思维,逻辑思维活动已山穷水尽,秘密尚未解开,因而形成巨大精神压力之时,译者将潜藏于心灵深处的想法经过反复思考而突然闪现出来,或因某种偶然因素激发突然有所顿悟,达到认识上的飞跃。某种新概念新形象突然而至,尤如进入“山穷水尽疑无路,柳暗花名又一村”的境地(于艳红,2005:14)。 尽管对于灵感人们至今尚没有确切的解释,但灵感在文艺创作活动中的存在却是不容置疑的,众多诗人和作家都有灵感光顾的经历和体验(胡兆云,2003:57)。灵感是文艺创作中客观存在着的一种现象,是创作活动中的一种无意识现象,是一种艺术直觉,是瞬间爆发的创造性思维活动(胡兆云,2003:57)。
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | EMS快递查询
全刊杂志赏析网 2016