互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 英语 > 文章正文
刊社推荐

中国学生英语写作中的语用负迁移分析


□ 刘霞敏

  摘 要:“迁移”是普遍存在的心理现象,有学习就会有迁移。在外语写作中,迁移是一种语用迁移,包括语义、句法和话语等不同层面的迁移,而句法层面的各种负迁移主要有语法范畴的负迁移、“省略”的负迁移、句式的负迁移和话语结构的负迁移等,其中以范畴不对应、汉语独立分句和流水句法等方面的影响最为深刻,且多为学习者所忽略。
  关键词:负迁移;句法;范畴;语序
  中图分类号:I 319.3 文献标识码:A 文章编号:08-273(2008)02-0069-04
  
  1.引言
  
  “迁移”是“学习迁移”(learning transfer)的简称,指一种学习对另一种学习的影响。它是普遍存在的心理现象,有学习就会有迁移。根据迁移的方向,迁移被划分为纵向迁移(vertical transfer)、横向迁移(horizontal transfer)。根据迁移的效果,迁移又分为正迁移(positive transfer)、负迁移(negative transfer)。在英语学习中,纵向迁移指原来的英语学习(包括知识、技能、经验、态度等)对现在及今后英语学习产生的影响,横向迁移指属于同一水平的其他学科(如语文、政治、历史、艺术以及英语语言文学其他分支学科)的学习对英语语言学习的影响。对学习起积极影响的是正迁移,常略称“迁移”;起消极作用的是负迁移。一种学习对另一种学习的影响可能是积极的,也可能是消极的,更可能是两者兼而有之。比如,学了汉语拼音后再学英语,则易于识记英文字母和进行拼读,这是正迁移;但同时汉语拼音的读音会对练习英语的发音起干扰作用,产生错误的比附,这便又是负迁移。因为迁移在学习中的地位如此重要,所以学习理论研究领域曾提出过“为迁移而教”的主张,目的在于唤起人们重视认识迁移的实质和规律,努力寻找影响迁移的要素,从而设计最佳的教学程序与方法,指导学生选择最好的学习方法,发挥迁移的积极作用,减少和消除负迁移。(熊木清,1994)
  就语言迁移而言,“迁移是目的语与以前习得的他种语言之间的相似与差异所导致的影响。”(Odlin, 2001: 27)由于迁移总是发生在语言学习与使用中,因而迁移问题成为了语用研究中的一个重要课题,即语用迁移问题。
  按照Odlin的观点,语用迁移包括语义、句法和话语等不同层面的迁移,即语义迁移(semantic transfer),句法迁移(syntactic transfer)和话语迁移(discourse transfer)。(Odlin, 2001: 49,71,85)在跨文化交际中,语用迁移是经常发生的。这是因为长期的母语浸润使人们形成了不同于他种语言的一套语用规则。在外语学习中,虽然要学习有关目的语的各种规则,但由于语用规则主要是习得的,而外语学习往往是在母语环境中进行,那些目的语的种种规则甚至在一个较长的时期内都难以真正内化为语用习惯,所以,外语学习者就不可避免的会将母语的文化和语用习惯迁移到目的语的使用中,造成语用负迁移。这种情况在外语写作中表现得格外明显,因为,研究发现,儿童写作能力的发展通常比口头表达晚五年左右。一方面这是因为文字符号本身的复杂性,另一方面则是因为写作时没有口头交际时的对话情景、对话等因素的支持,“它只有依赖记忆中的线索(主题、课文、图式)和已经写出的段落”(彭聃龄,1991:239)这里的“记忆中的线索”主要来自母语。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《英语研究》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:英语研究
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017