互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 大学学报 > 文章正文
刊社推荐

从语言形式和语言使用的关系看翻译


□ 张恒权

  摘要:语言是形式和意义的统一体。翻译的核心是意义的转化,并且要在译入语系统中选择恰当的形式表达出来。本文首先讨论语言形式和意义之间的关系,简要描述意义的系统。进而提出了翻译的过程模式。由于交际中语境和认知因素的参与,有必要了解语言形式和意义的差异。以利于翻译活动的顺利进行。
  关键词:语言形式 语言使用 含义 翻译
  
  一、引言
  
  传统的语义学关注语言的抽象意义、传统意义、字面意义。研究层次局限于词汇层和语句层。随着语用学和含义理论的发展,我们发现自然交际中除了传达的字面意义外。尤其在口头交际中。交际意义量远大于语言符号本身所承载的信息量。本文将首先从传统的语言符号观开始探讨语言符号和语言使用的关系,把含义(交际意义)纳入意义系统。重新认识翻译过程。
  
  二、基本语言符号理论
  
  语言是形式和意义的对应符号系统(胡壮麟等,1987)。语言学大师索绪尔认为语言学问世前的意义世界和声音世界都是浑浊不清的(nebulous),是语言系统将意义和声音切分成了一系列音义对应系列,从而构成了语言系统。索绪尔尽管区分了研究形式的内部语言学和研究形式与实体关系的外部语言学,但他似乎并未对外部语言学做过详尽的描写(熊学亮,1999:12)。
  哥本哈根学派创始人叶姆斯列夫在索绪尔的语言学理论基础上提出了一种四层次的语符理论。他把语言形式和语言实体分别扩展为内容(content)和表达(expres-sion)两个平面,从而形成了下面这样一种四平面符号模式:
  
  这里内容形式指与语言系统发生关系的意义抽象结构,或者说是用来表达外部意义世界的语义场(semanticfield);表达形式则可以理解为语言系统内部的音系结构(phonological structure)。和意义结构发生关系的是外部意义世界,和音系结构发生关系的是具体语音。外部语义和具体语音都是和语言系统发生关系的语言外部实体,外部意义和具体语音是通过语言音义结构体系的介入发生关系。
  1 语言实体和语言形式并非简单的一对一关系,首先来看表达形式和表达实体。传统的音系学(phonology)的研究对象是音素(phoneme)(表达形式)和语音变化(表达实体)的规则,它可以忽视音素和具体语音之间的差异,因为音素是从具体语音那里抽象出来的语音表征(pho-netic representation,即表达形式),这种表征和具体语音的关系是恒定的。由于发音的环境是有限的,由它决定的具体发音方式是可以预测的。而内容形式和内容实体之间的关系就不同了。比如:在兰姆的层次语法体系(Lamb,1966)里,语言形式部分包括语义、词汇和语音三个层次的六个平面。它们之间是一种交叉映射关系,形成一义多形和一形多义。在词汇层次和语言使用层次这种现象更加显著。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《山东文学·下半月》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
分享:
 
精彩图文
关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017