互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 影视戏剧 > 文章正文
刊社推荐

偷得千疮百孔的心2008版话剧《偷心》演员答问


□ 王 莹

  谢承颖(饰安娜):我理解剧中人物在爱情方面的那些千疮百孔
  Q:有没有看过《偷心》好莱坞版本的电影?
  A:当然看过。
  Q:有没有或多或少地想要去摹仿电影中相应人物的表演?
  A:说不上摹仿吧。我觉得电影是经典的,里面的四个演员在把握人物方面是非常细腻的,很准确地体现了剧本所描写的。从追求最大程度的贴近人物和细致地展现人物这方面来看,我们当然要学习电影版的演员。
  
  Q:舞台上的“安娜”与电影中的“安娜”有什么不同吗?
  A:话剧版的安娜比电影版的安娜多了两场戏。其中一场是安娜与爱丽丝的对话。我觉得这一场戏充分体现了两个“安娜”的不同。在这场戏中,爱丽丝和安娜站在了两个普通女人的角度交流她们对爱情的理解和想法。在这里,安娜代表的更多是女性,她更博大了,不仅仅只关注于自己内心世界中的爱与被爱,而是站在女人的角度去关注一种尊重与被尊重。所以相比较而言,我更喜欢话剧版本中这个更为成熟的安娜。
  Q:《偷心》是一邮外国作品。搬上中国舞台会不会让国内的观众有距离感?
  A:应该不会。人本质的情感都是一样的,尤其是在对待爱情、两性这方面,其实全世界人的感受都大同小异。其实这也就是为什么《偷心》可以被译成各国文字,受到全世界观众和读者们喜爱的原因。
  Q:是否担心观众在看完这个作品后会不再相信爱情?
  A:说实话,有点担心。可能与我的个人经历有关,我可以真真切切地理解剧中人物在爱情方面的那些千疮百孔。那种无奈、那种伤害的确是深重的。
  
  许圣楠(饰拉里):我喜欢他的直接
  
  0:在表演上有没有试图从好莱坞版本的电影中借鉴一些?
  A:当然有。电影中的“拉里”演得非常成功,他甚至和原著没有什么差别。所以我觉得如果能做到像影片中的演员那样贴近人物,那样准确,就已经是个很大的成功了。
  Q:会不会让观众觉得是中国人在演外国人的故事?
  A:不会。东西方人的处事方式可能有些差别,但其实在今天的上海,这种差别已经微乎其微了,更何况这是一个讲述爱情的故事,是属于全世界、全人类的话题。
  0:怎么看拉里?
  A:很多人说拉里很残酷,但是我喜欢。事实上,比拉里残酷的人在生活中、在感情上比比皆是,只是有些人没有经历过而已。拉里表达自己很直接,不含糊。这一点让我非常喜欢,表达自己的感情就是要这样,不该唯唯诺诺或者有所隐藏。
  Q:怕观众不再相信爱情么?
  A:每一个人看完这个戏以后都会有不一样的感受。走出剧场的时候,也许每一个人都会想很多。我觉得这是很好的事情,可以让观众们多一些思考,多想想自己,把过去的一些经历和感受理顺。也许这样,大家都会更加珍惜身边美好的人和事,会更好地去生活。 ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《话剧》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:话剧
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017