互联网 qkzz.net
全刊杂志网:首页 > 女性 > 文章正文
刊社推荐

金卷银卷阿凡提 尚能学否


□ 张承志

   一
  
  阿凡提,这个名字在中国几乎无人不知。这个来自新疆的名字一经传入,便流行于汉语世界。但在全世界,无论西欧或南美,人们多用霍加·纳斯尔丁的名字称呼他。中文译本也很多。如戈宝权先生译自俄文的《纳斯尔丁的笑话》(中国民间文艺出版社一九八三年版),其中依据苏联突厥学家的分类,有“基本的传统的笑话”和“从十九世纪手写本集子中选出的补充的笑话”等重要栏目。日本的突厥学家雅夫则以Ercümed Ekrem Talu在一九五四年整理的《伟大的纳斯尔丁·霍加》土耳其文本为底本,编译了收有五百个故事的《纳斯尔丁·霍加故事》。至于其他国家,或通俗或学术,尤其多以儿童读物的形式竞相出版,五彩缤纷的译本,不胜枚举。
  流行于汉语世界的“阿凡提”(afandi)一词,是一个阿拉伯语尊称。就像波斯语的霍加(hūja,也转写为Hoca)一样,可译为阁下或先生。在当代土耳其这两个称谓可以合用,如“霍加阿凡提”(Khojaefendi)。一旦这个行者东入嘉峪关来到北京、上海,顺口的“阿凡提”一名便如胶入漆,固定下来。而在经由阿拉伯—波斯—突厥途径了解他的欧美世界,霍加·纳斯尔丁其名更不胫而走,一天天如雷贯耳。
  毕竟阿凡提早为汉语世界喜闻乐见,阿凡提的最新一位翻译和搜集者艾克拜尔·吾拉木就没有纠缠名字的孰长孰短,而径用阿凡提其名,编译了分为金卷银卷两大册的《阿凡提故事大全》。
  他的特征是游方流浪。他的睿智,使他随时随地抛出一语道破的笑话。他给人们带来了不尽的欢乐,也带来大笑之后的无限回味。这个名字——被尊称为阿凡提或霍加的纳斯尔丁——不是借天使的翅膀而是倒骑一头毛驴,传遍了草原和绿洲,再传遍了欧洲和世界。
  
   二
  
  土耳其人喜欢考据他的起源,说他的家乡在小亚细亚。研究他的学者分成几派,强调他是十四世纪帖木儿汗的同时代人,和强调他墓碑的铭文以及古文书中有证实他生于十三世纪的观点,长期争执。据说土耳其的文化枢纽科尼亚附近的阿克沙尔(Akshar,白城),有一处圣墓就属于他,听说当地凡新婚夫妇都要到墓上拜谒,否则夫妇关系定生破绽。还说谒墓时谁若是不开口大笑,后日就一定会招致祸灾。
  但是据雅夫总结,所有的学术的较真,都遭到了学术的质疑。至今阿凡提突厥起源的观点,仍然不能确认。
  这颗幽默的种子,可能一直挖掘到一个早得多的阿拉伯原型,一位生于库法的滑稽人物朱哈(Juhā ),十世纪末曾在阿拉伯非常流行。
  在我们读到的维吾尔版本的汉译文中,诸如“库尔德语的热汤与冷汤”、“阿拉伯语的牛犊怎么说”等段子,显然都是母本曾在中东流行的痕迹。阿拉伯起源的逻辑是有力的。但是,幽默大师一旦出世,其诞生时日便不易深究。雅夫在梳理了考据派各种论点之后,表明他赞成这样的观点:“纳斯尔丁·霍加的故事,乃是在世界文学史上处处可见的滑稽谭,采用了土耳其形式的一种表现。诠索这一人物的实在与否,其实并非大事。”(《内陆亚细亚史论集》(一),国书刊行会一九六四年版,186页) ......
很抱歉,暂无全文,若需要阅读全文或喜欢本刊物请联系《读书》杂志社购买。
欢迎作者提供全文,请点击编辑
分享:
 

了解更多资讯,请关注“木兰百花园”
摘自:读书
分享:
 
精彩图文


关键字
支持中国杂志产业发展,请购买、订阅纸质杂志,欢迎杂志社提供过刊、样刊及电子版。
关于我们 | 网站声明 | 刊社管理 | 网站地图 | 联系方式 | 中图分类法 | RSS 2.0订阅 | IP查询
全刊杂志赏析网 2017